quinta-feira, 12 de janeiro de 2012

Tbot: dica pra quem não fala a mesma língua

O post de hoje é super rapidinho. É só pra dar uma dica valiosa para os casais que não falam a mesma língua e ficam escravizados pelo tradutor. O Jack, o rei das dicas incríveis que me passou essa, e é BEM legal!

Se vocês tem MSN e tem o hábito de conversar por lá, faça o seguinte:
1) Adicione o contato "mtbot@hotmail.com" como se fosse um amigo mesmo, normalmente.
2) Em seguida o Tbot vai aparecer automaticamente na sua lista de contatos. Dê 2 cliques nele, como se fosse abrir uma janela de conversação.
3) Digite qualquer palavra, só pra ele te responder e dar as instruções. (Não é uma pessoa hein, é um sistema!)
4) Ele vai te pedir pra digitar "Tbot". Assim que você escrever, ele vai dar as instruções de como configurar pro idioma de origem que você vai digitar, e para qual idioma vai traduzir.
5)De acordo com o que desejar, é só digitar o comando que ele indicar, depois da numeração. Por exemplo, se você quer selecionar o idioma de tradução é só digitar "Tbot change", como mostra a figura aqui em cima.
6) Tendo configurado, é só convidar a pessoa com quem você vai falar, na janela de conversação.


A conversa vai ficar mais ou menos assim, super mão na roda:
















Algumas considerações IMPORTANTES:
- É necessário que a pessoa com quem você esteja falando tenha também adicionado o Tbot, para que o que digite seja também traduzido para você.
- Não há tradutor milagroso que traduza tudo perfeitamente. Tradução é algo complexo para uma pessoa, porque na verdade, nem todas as palavras tem uma mesma palavra, que tenha sempre o mesmo significado exato correspondente. Ao dizer "e aí?" por exemplo, ao pé da letra para o inglês ficaria "and there?" com o significado físico do "aí" como local, quando você quis dizer "tudo bem?".
- Logo, evite frases muito longas. Se tiver que escrever algo que vá ser traduzido por um sistema assim ou tradutor, escreva frases fáceis, bem escritas e razoavelmente curtas.
- Se a tradução sair estranha, não vai levar tudo ao pé da letra e querer matar o namorado porque disse "Ontem, saí com ela". Por exemplo, o pronome pessoal ele/ela, em turco, é representado por "o" para ambos. Então, "Eu falo com ELA = O ile konusuyorum" ou "Eu falo com ELE = O ile konusuyorum" (Deve estar errado o meu turco tá, nao me crucifique, mas seja bonzinho e entenda o que eu to querendo dizer rs!)

É isso. Parece complicadinho, mas com paciência a coisa vai mais fácil do que se pensa.
Boa sorte à todos na Torre de Babel amorosa que é essa nossa vida. Beeeeeijos.

5 comentários:

Cibele disse...

uia, que máximoooooooo! amei a dica, Jess, thank you very very much!

Anônimo disse...

super dica..realmente bom

Kezban disse...

Nossa, vc não imagina o bem que está me fazendo rs

Meu namorado odeia inglês, o que dificulta muito a nossa comunicação. E ele gosta de falar, viu? rs

Vou falar com ele para tentarmos nos comunicar em turco mesmo, através do Tbot

brigadão ^.^

Jessica disse...

Eeeeeeee, que bom que pude ajudar, meninas. Porque vamos combinar, é um saco, escrever, traduzir, copiar, colar...
Ler, copiar, colar no tradutor, traduzir, daí responder e bla bla.

Beijocas ;)

Alessandra ♥ disse...

Que super dica Jessica! Amei. Muito obrigada! Feliz 2013! :)